Casi todos los verbos pueden tener una sílaba antepuesta, igual que en español, por ejemplo llenar/rellenar
corresponden a füllen/ausfüllen
.
Cuando este prefijo es tónico, esto es, cuando lleva la fuerza de voz, hay que separarlo del verbo conjugado y colocarlo al final de la frase.
Ich fülle das Formular aus.
Yo relleno el formulario.
Por eso es tan importante saber si el prefijo es o no es tónico, y por eso suele indicarse subrayándolo o colocando un guión o una barra entre prefijo y verbo: ausfüllen, aus-füllen
.
En la mayoría de prefijos se sabe si son tónicos (auf-, aus-, an-, ab-, zu-, etc.) o átonos (ver-, er-, zer-, ge-, etc.), porque siempre as así. Sin embargo hay algunos cuya entonación puede variar (um-, über-, unter-, son pocos) y con ello también su significado (comparable al español: término / termino / terminó).
übersetzen
: traducir; übersetzen
: cruzar un ríoumfahren
: rodear; umfahren
: atropellarunterstellen
: insinuar; unterstellen
: poner debajo (de algo)El prefijo se sitúa al final de la frase en todos los tiempos verbales que no se formen utilizando el infinitivo, pero en algunas circunstancias este prefijo se verá unido al verbo debido a la presencia de un verbo auxiliar o modal, o debido a que la frase sea subordinada.
En presente.
Verbo en segunda posición.
Ich ziehe eine Jacke an.
Me pongo una chaqueta.
Verbo modal presente.
Ich muss einen Anzug anziehen.
Debo llevar traje.
Verbo con prefijo en una frase subordinada.
Ich bin elegant weil ich immer einen Anzug anziehe.
Soy elegante porque siempre llevo traje.
En pretérito.
Verbo en segunda posición.
Ich zog eine Jacke an.
Me puse una chaqueta.
Verbo modal presente.
Ich musste eine Jacke anziehen.
Debí ponerme una chaqueta.
En participio II, el prefijo ge
se situa entre el prefijo separable y el resto de la raiz del verbo.
Ich habe eine Jacke angezogen
Me he puesto una chaqueta
En futuro, al formarse con el infinitivo, no afecta si tiene prefijo separable.
Ich werde morgen die rote Jacke anziehen
Mañana me pondrá la chaqueta roja
El infinitivo con zu introduce la palabra zu
entre el prefijo separable y el resto de la raiz del verbo.
Einkaufen - Ir de compras. La siguiente estructura implica intención.
Ich brauche mein Auto, um morgen einzukaufen
Necesito mi coche, para ir mañana de compras
En general son verbos que llevan una palabra que puede ser utilizada en otro contexto, a destacar:
ab | an | auf | aus | bei | ein | fest | her |
hin | los | mit | vor | weg | zu | zurück | zusammen |
Algunos prefijos no siempre son separables:
durch | hinter | über | um | unter | wider | wieder |
Otros prefijos nunca son separables:
be | emp | ent | er | ge | miss | ver | zer |
El verbo übersetzen
cuando se comporta como inseparable significa traducir
.
Ich übersetze den Text
Traduzco el texto
Pero cuando se comporta como separable significa cruzar
(un río, un mar, ...).
Das Schiff setzt nach Ibiza über
El barco parte hacia Ibiza
Los prefijos aportan en ocasiones un matiz al verbo original, en otras ocasiones el significado se ha ido desviando hasta no encontrar relación.
prefijo | matiz | ejemplo | |
be- | causar, ocasionar, provocar | schleichen (andar a hurtadillas) | beschleichen (sobrecoger) |
conseguir | schaffen (crear) | beschaffen (conseguir) | |
adornar, reformar | grünen (verdecer) setzen (poner/colocar) |
begrünen (ajardinar) besetzen (adornar) |
|
dis- | oposición | qualifizieren (calificar) | disqualifizieren (descalificar) |
separación | |||
durch- | a través de | schauen (mirar) fahren (ir) |
durchschauen (penetrar) durchfahren (atravesar) |
de principio a fin | |||
ent- | alejamiento | laufen (correr) | entlaufen (escapar) |
inicio de un proceso | stehen (estar hecho) | entstehen (surgir/originarse) | |
-er | |||
ge- | pertenencia, de alcanzar | ||
in- | |||
miss- | negación | gefallen (agradar) achten (atender) |
missfallen (desagradar) missachten (desatender) |
re- | |||
uber- | |||
ver- | |||
wieder- | repetición | ||
zer- | destrucción | reißen (romper) | zerreißen (desgarrar) |